Неозначений артикль і транскрипція

1.1. Неопределенный артикль и транскрипция

0:07 Давайте начнем. Напишите, пожалуйста, в своих тетрадях слово книга. Я думаю, что кто-то напишет book, но кто-то напишет a book. И правильным, конечно же, является второй вариант.

0:26 я думаю, многие из вас знают, что в английском языке существует так называемый неопределенный артикль, который употребляется тогда, когда слово обозначает один предмет.

0:37 вот давай напишем слово ручка. Вы у себя, я на доске. Итак, ручка – a pen, конечно же. Давайте напишем слово собака – a dog. То есть, перед словом, которое обозначает один предмет, или вот как в третьем случае – одно животное, мы обязаны ставить неопределенный артикль а.

1:05 давайте напишем теперь слова книга, ручки, собаки. Итак, как же будет по-английски книги? Пишите и проверяйте. Книги – books, ручки – pens, собаки – dogs.

1:31 то есть, понятно, что неопределенный артикль употребляется перед существительным в единственном числе. Дело в том, что в английском языке неопределенный артикль появился сравнительно недавно, около трехсот лет, для языка это немного.

1:57 one = а. И артикль появился от числительного one. То есть, говоря a book, a pen, a dog мы как бы говорим, что какая-то вещь одна или животное одно. Неопределенный артикль не переводится.

2:14 естественно перед существительным во множественном числе артикль не ставится. Если написать или сказать «a books» это примерно можно перевести как «одна книги». Ну, это не правильно.

2:33 итак, давайте я еще раз напишу английское слово книга. У вас оно есть, хотите, напишите еще раз. А теперь скажите, что я собираюсь делать? Наверняка многие знают, что я сейчас буду писать транскрипцию.

2:55 a book [bʊk] – книга. Итак, я написал английскую транскрипцию, вот они три знака транскрипции. Что это вообще такое? Я думаю, что многие знают.

3:06 Английская транскрипция показывает, как читается слово, как оно правильно произноситься. То есть, в английском языке количество букв в слове и количество звуков очень часто разнится.

3:20 то есть, вот в данном английском слове 4 буквы, но 3 звука. Знать знаки английской транскрипции обязательно.

3:39 вот скажите, почему в русском языке, в українській мові такого понятия как транскрипция вообще не существует? Хотелось бы услышать то, что вы говорите, но наверняка кто-то сказал или подумал правильно.

3:55 в русском языке, в українській мові транскрипция не нужна потому, что как правило, слово как пишется, так и произносится. То есть, каждая буква передается звуком. В английском языке не так. Еще раз посмотрите, в этом слове 4 буквы, но 3 звука.

4:13 вот почему есть транскрипция в английском языке? А ее нет, например, в немецком языке. Как вы думаете? Вот давайте я напишу немецкое слово schreiben.

4:30 в немецком языке вот эти первые три буквы передаются одним звуком. То есть каждая буква не прочитывается, как в русском. И, тем не менее, транскрипции нет в немецком языке.

4:45 слово schreiben – писать (по-немецки). То же самое, например, во французском языке. И вот французское слово maison, 6 букв, но 4 звука. То же самое, но транскрипции нет.

5:05 единственное слово, которое иногда пишут с транскрипцией в словаре, это слово fils [fis] – сын. Дело в том, что во французском языке буква s в конце не читается, а вот в этом слове читается, это исключение.

5:30 а вот в английском языке транскрипция есть, не смотря на то, что в принципе ситуация такая же. Зачем тогда нужна транскрипция, вот как вы думаете? Ну, ваше мнение я не слышу. Дело в том, что в немецком, французском языке твердые правила чтения. Достаточно их выучить и вы всегда сможете прочитать слово правильно.

5:59 в английском языке правила чтения есть, но они очень часто не соблюдаются, есть очень много исключений. Вот, например, я напишу английское слово read [riːd] – читать.

6:16 ну, пока это не совсем верно, чуть позже я буду писать правильно to read. То есть, это слово читается вот так, буква e и буква a стоящие вместе, по правилам чтения передаются длинным звуком i. Обратите внимание, как обозначается английский звук i в английской транскрипции. Точка сверху и две точки по бокам.

6:44 итак, read [riːd] – читать. И это же слово произносится по-другому read [red], если оно стоит в прошедшем времени Past Simple, пока назовем так это. Эти же две буквы передаются звуком е уже. Или еще пример.

7:08 английское слово a cup [kʌp] – чашка. Буква u здесь по правилам произносится, она передается коротким звуком ʌ. А правило гласит, что в закрытом слоге, а закрытый слог это тот, который заканчивается на согласную, так вот в слове a cup это правило соблюдается.

7:30 а вот в английском слове put [pʊt] – класть, положить, это правило уже не работает. То есть, вот почему нужна транскрипция, очень много исключений из правил. Поэтому знать знаки английской транскрипции обязательно.